尊旭网
当前位置: 尊旭网 > 知识 >

占领奥巴马,裤袜多少D是什么意思?

时间:2024-05-27 08:11:08 编辑:阿旭

1,裤袜多少D是什么意思?

D这个概念,丹尼尔(Denier,简称丹):是指袜子纤维的纤度单位,可以简单地理解为厚度,实际上D是重量单位。

丝袜的薄厚是根据织丝袜的纤维丝的粗细来决定的,衡量纤维丝的单位是Denier,简称D。每9000米纤维重多少克就称多少丹。Denier越小表示纤维丝越细,当然织出的丝袜也就越薄。

我不知道北京现在的冷是什么概念,以一般人的体质来说,1800D的天鹅绒裤袜0度以上穿都没有问题。因为1800D左右的丝袜,基本上与普通棉毛裤差不多了,但是要暖和得多,而且你还有靴子。至于双层编织的,保暖性能就更好了。如果气温在0度以下,我建议你还是乖乖穿裤子的好。

不建议你选择九分裤,这种天气你买九分裤不是还得穿另外穿一双袜子?而且脚掌部分的保暖更为重要。记得买丝袜要选择天鹅绒的,其保暖性和伸缩性都远比包芯丝的好。

其实厚度超过2000D的丝袜穿起来就不怎么好看了,很臃肿,一般来说,在自己可以忍受的情况下应该选择D数小的。这种天气穿裙子,不就是为了好看么?

2,什么叫屌丝

一、屌丝是相对白富美与高富帅而言的。主要用来形容当今社会无钱、无势、无貌(相貌)的社会中下层人。
二、屌丝可以作个形象比喻:就是蜘蛛。而且是吊在半空的蜘蛛:什么都没有,孑然一身,除了身体之外什么都没有。
三、本人在此申明:当今社会可能对大多数人的价值观造成影响,即白富美与高富帅被人看高,受人爱慕;吊丝受人贬低与诋毁。这种观点是不正确的,人的幸福快乐并不与人的财富相貌直接相关。
四、所以白富美与高富帅和吊丝都是平等的人格,只是有的出生在富贵之家,有的出生在贫困之家,对人不应有偏见,应当看此人品德怎么样。即不要愁富,也不要恶贫(贫穷)。说不一定你现在穷以后富呢,或者相反。
本人浅见,多有不足,还望笑纳。

3,屌丝是什么意思??

屌丝,网络流行语。表达意思是讽刺;另一意思是指喻不方便明言或不合适直言的隐语,多用于熟人之间互侃或者互贬。同时指的是比喻自嘲。多用自嘲来活跃气氛,屌丝一词传用至今已无特定人群的界限,多用于朋友,熟人之间的戏侃。2015年10月16日教育部对草泥马、屌丝、逼格认定是网络低俗语言,将强制整改词语。扩展资料:对于“屌丝”流行的态度,年龄成为一个很重要的分水岭。相对来说,80后、90后对“屌丝”一次的认同度比较高,尽管也有一些50后、60后对“屌丝”这个词也不反感,但多数人还是持否定态度。专家指出,对“屌丝”这个词迥异的态度,因年龄而异,因人而异,不管你是反感还是无所谓,它的流行已经成为了现实,可以抱着宽容一点的态度,因为也许不知什么时候,它可能就自行消失了。参考资料来源:中国新闻网-60后看“屌丝”文化:“如此粗俗,我无法接受”

4,屌丝一词的来源

屌丝来源于十七世纪,指拉丁语中罗马森都利亚(森都里亚大会,亦可见于古罗马词条)阶级中“无产”与第二至五阶级的平民。在十八、十九世纪的英国部分模仿古希腊、古罗马的公立学校中指非来自于地主阶级家庭的学生,自此产生“屌丝”的贬义释义。自二十一世纪,贬义明显,在美国多有使用不当的事件。网络词汇“屌丝”的英文音译,借用著名法国时尚香水Dior(迪奥)的法文发音,加上s的发音合并而成。从百度贴吧屌丝节英文Diors' Day成名,详见diors词条。扩展资料:屌丝通常用作称呼“矮矬穷”(与“高富帅”或“白富美”相对)的人。其中“屌丝”最显著的特征是穷,房子、车子对于屌丝来说是遥不可及的梦。2012年初,“屌丝”在中国大陆地区广泛流行起来,年轻人群体间的语言文化中更被广泛应用。相对于屌丝最初的定义,如今却已成为一种社会性的自嘲现象。现在很多人会发现,无论是从表面符合屌丝定义的人,还是和屌丝属性毫不相关的人,无论男女都在争领这一名号。参考资料来源:百度百科-屌丝

5,有一句歌词叫屌丝的爱歌名叫什么啊?

你就是我这一生最美的意外
只要你能勇敢跟我来
天边的云彩为我们盛开
还有什么比这更(美)好的未来
如果有人羡慕你也不必奇怪
我给你的爱世界上最厉害
不要再犹豫不要再等待
想来想去青春已经不在
屌丝的爱 你要明白 我又不是你的那个高富帅
屌丝的爱 有时候也无奈 我喜欢的其实不爱我总和我说byebye
屌丝的爱 其实也精彩 在你最伤心的时候给你Surprise
屌丝的爱 有胆你就来 我的微博只关注你一个女孩
白:不要说我很失败怪老妈生的很无奈
有理想不学坏
做人也一直很实在
你难过有我在
回到家里为你烧菜
赚五毛花一块
每天买花给你戴
下班带你去兜风自行车骑着也很帅
如果你还有不满足的但这就是屌丝能给你的爱

6,歌词里面有句歌词叫(给你我的爱)是什么歌曲名?

原梓霏&冷中易 - 给我你的爱词:冷中易 王晓宁曲:王晓宁演唱:原梓霏 冷中易给我你的爱 越是去相信越受到伤害now I wanna cry 没得到结果就已经失败在我的世界 有一场风暴把一切吹散丢失的我 找不回来 who can save my life又收到你的MAIL 听说你很糟糕不知道怎么劝你 只想看到你的笑记得你总是说我处理问题像草包听说你睡不着觉我也开始睡不好电台里播放着 给你点的歌曲还给你寄去了 最爱听的CD一直有人关心你 不要再折磨自己就算是天塌下来你也不会lonly人生的不如意总是十有八九如果你难过了我会陪你喝酒直到你能接受 就怕你喝不够I wanna be your superman?girl you should know我知道我并不是你喜欢的那一型那就当我是你的超级FANS行不行You better trust me 会一直在这里现在我很想知道 你是什么心情给我你的爱 越是去相信越受到伤害now I wanna cry 没得到结果就已经失败在我的世界 有一场风暴把一切吹散丢失的我 找不回来 who can save my life他没有保护你 他只顾他自己他在你最需要的时候却要离开你像一场电影 我能够明白你感受不能接受 可时间不允许回头是时候必须面对 事情没有那么糟糕记得有一首歌 只要你过得比我好别让眼泪占据你每个夜晚I don't wanna see you cry so come on girl(女)看不到未来 再也不敢相信爱Yeah... 哭不出来 眼泪躲避着伤害这一场爱情游戏我已被打败我 知道我应该说出来给我你的爱 越是去相信越受到伤害now I wanna cry 没得到结果就已经失败在我的世界 有一场风暴把一切吹散丢失的我 找不回来who can save my life(女)是真的忘不了 我真的做不到(男)我一直会陪着你直到你不用再烦恼(女)快乐是种解药 可我却找不到(男)那怪我给你说的那些笑话并不可笑(男)你应该过得好 你可以做得到你应该知道这些没有什么大不了我想你过的好 我想你做得到现在你还有什么问题 说给我知道给我你的爱 越是去相信越受到伤害now I wanna cry 没得到结果就已经失败在我的世界 有一场风暴把一切吹散丢失的我 找不回来who can save my life(who can save my life)(给我你的爱)扩展资料《给我你的爱》是一首由tank作曲并演唱的歌曲,颜玺轩作词,收录在专辑《练歌本》中,曾作为电视剧《终极一班》片尾曲。

7,美国为什么喜欢发动战争

据不完全统计,美国自建国以来动用军队200多次,由美国发动和参加过的主要战争有39次,其中二战后至今的战事就有33次。人们较熟悉的包括50年代的朝鲜战争、1961年的猪湾登陆,60到70年代的越南战争、1983年入侵格林纳达、1986年空袭利比亚、1989年出兵巴拿马、1991年的海湾战争、1993年陷身索马里、1999年的科索沃战争、以及至今仍酣战不休的阿富汗和伊拉克战争。在这一阶段内,很难找到其他国家如此“斗志旺盛”,难怪很多人会得出“美国喜欢打仗”的结论。那么,美国究竟为何会如此“好斗”,这必须从其传统与现实的方方面面去寻找原因。首先,美国具有根基深厚的尚武传统。当年欧洲移民踏上美洲大陆时,随身携带的就是斧头与步枪,这两件征服自然消灭对手的法宝伴其从大西洋走到太平洋,不仅塑造出美国民众对于枪支的依依深情,也在其血液中植下了“武力说了算”的基因。人们依靠发起反对宗主国的战争立国,为扩大版图又相继用武力征服了印第安人、墨西哥人、夏威夷人并战胜了西班牙人,还常用决斗来了却私人恩怨。在全球化的今天战争已非解决现实冲突的首选,于是好莱坞大片又把矛头指向了外星人。美国的尚武精神就这样深植于其文化中,自我繁衍代代相传。其次,“美国例外论”和“天赋使命论”赋予了美国对外武装干涉的思想动力。美国政府对内没有专门的政治宣传,但这并不意味着国民缺少政治共识。美国人始终认为自己的政治制度是世界上最先进的,自己的国家是独一无二的山巅之城,上帝如此的垂青也是有原因的,那就是他赋予了美国“启迪他国造福人类”的历史使命。为传布上帝的福音,美国的传教士足迹遍及全球,而皇权统治、政教合一、共产主义更是其政客眼中的异端 ,为了消灭这些异类,让自己推崇的体制一统天下,即使动武也在所不惜。美国发动越战就是为了阻止共产主义在东南亚的链式反应,而对于世人普遍认为由利益驱动的伊拉克战争,其实“在中东百年不变的神权国家群里推广民主”在布什政府的决策依据中也占据了很大分量。再次,美国的国家实力为其开战提供了坚实后盾。美国喜欢打仗源于其打得起仗。首先其经济规模巨大,发动战争不仅不会像小国那样入不敷出,而且战争红利本身还存在经济刺激作用,也就是说美国打仗的相对成本不高,即使像伊拉克战争这样的“泥潭战”对美国经济的实际影响也很有限;其次,美国的科技发达武器先进,发起的战争基本都是不对称的,人员伤亡往往只有对手的几十分之一甚至更低,所以政府作出开战决定时无需顾虑太多;再次,美国总能把战争局限在别国领土上,本土几乎从未遭受打击,这在战争史上也是罕见的,因此损失轻微且可控也成为美国能够不断挑起战端的诱因之一。第四,美国的政治结构和官僚体系无法有效遏止战争。美国的政治体制是三权分立相互制衡,但在涉及到外交决策尤其是突发危机时,由于政府各分支掌握信息的不对称、应对时效性强、以及对外树立核心领袖形象的需要,行政部门尤其是总统的权力会在无形中扩大,美国经历的诸多战争中真正按宪法规定由国会宣战的只有6次,其他都是总统主导,可见此时制衡机制往往失灵。再从其国内利益集团来看,美国军方与军火商组成的军工复合体历来主张对外强硬以便谋取自身利益,一旦保守派、强硬派或民族主义者当政,他们之间很容易一拍即合,这时就没有什么力量可以阻止其发动对外战争的野心了。第五也是最关键的一点,就是美国对外发动战争的核心依据受到利益的驱动:为了攫取资源、占据地缘、开拓市场,战争往往会成为终极选项。但与其他帝国不同的是,美国选择战争有时还包含一些利益外的动机。由此可见,美国之所以喜欢打仗,主客观因素都在发挥作用。但从历史长河中看,发动战争次数最多的国家是英法德等老牌帝国而不是美国,和同期的世界列强相比,美国发起战事的持续时间也最短;再者,美国发动的战争具有明显的欺软怕硬的特点,除了关系到国家生死存亡时它选择了与当时的世界霸主英国开战以外,美国发动或参与的其他战争其对手均不是当时势均力敌的国家,即使是面对次等强国如一战和二战时期的德国和日本,美国也往往是等到盟友把对方的实力消耗很多之后才参战。这样来看,美国发动战争又是相对慎重的,而且见好就收,不至于因之误国殃民。其近年来之所以彰显出所谓“好战性格”,归根结底还是力所能及,或许这可以给我们更多的启示。

8,奥巴马在任期间发动多少次战争

没有发动,奥巴马和前任不同,他不喜欢自己动手。除了着手终结战争以外,即使是要发动战争也是小心翼翼的。比如说对付利比亚,事实上美国的定义就不是主力,虽然他也动手了。却是隐藏在北约的背后,所以说,他没有发动战争。而是参与战争。扩展资料:为政举措经济方面金融危机2010年1月21日,奥巴马宣布,政府将制定有效措施,加强对大金融机构的监管,限制其规模和高风险交易,以此防范新的金融风险。 出口战略2010年1月27日,奥巴马发表国情咨文提出五年内使出口翻番的目标,3月11日,奥巴马在美国进出口银行年会上的讲话,美国政府的出口促进战略轮廓逐渐清晰。奥巴马说,出口每提高10亿美元,在美国国内就会创造约6000个就业机会。在促进增长方面,转变过去的过度消费习惯,以出口带动制造业复苏。在国际竞争力方面,要推动美国产品在全球市场领先地位。其核心目标归结为一句话,即奥巴马所说的“确保21世纪仍然是美国的世纪”政治方面绿色新政自奥巴马签署以发展新能源为重要内容的经济刺激计划以来,美国政府在短短半年内动作频仍:加大对新能源领域的投入,制定严格汽车尾气排放标准,出台《美国清洁能源安全法案》,外界将此视作奥巴马的“绿色新政”。 2015年8月3日,奥巴马在白宫东厅推出终极版《清洁电力计划》,提出到2030年发电厂碳排放目标将在2005年基础上减少32%。相比2014年美国环保局发布的计划草案小幅提高了减排标准,扩大了各州实施计划的灵活性,同时还增加了对可再生能源的扶持力度。白宫认为,新的《清洁电力计划》将为年末巴黎气候变化峰会的成功提供新动力。参考资料来源:百度百科--贝拉克·侯赛因·奥巴马

9,求奥巴马就职演讲的中英文演讲稿

  奥巴马就职演说全文
  以下是奥巴马总统就职演说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信息局(IIP)根据演说记录稿翻译。
  (巴拉克•奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统)
  My fellow citizens:
  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
  同胞们:
  我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
  至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
  So it has been. So it must be with this generation of Americans.
  这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
  That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
  我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。如今,住房不再,就业减少,商业破产。医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。
  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
  这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。
  Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
  今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。
  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
  我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。
  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
  我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。
  (亲爱的黑人兄弟在看就职典礼)
  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
  我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。
  In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
  在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。
  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
  为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。
  For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
  为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。
  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
  为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。
  Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
  为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。
  This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
  今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。我们的能力丝毫无损。但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。
  For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
  无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。这一切我们都能做到。这一切我们必将做到。
  Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
  现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。
  What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
  那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。如果回答是肯定的,我们就要向前推进。如果回答是否定的,计划和项目必须终止。作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。
  Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
  我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。
  (就职典礼)
  As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
  至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府——从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄——我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。我们已经做好准备,再一次走在前面。

10,奥巴马就职演讲稿.英文和中文都要.

Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.)
大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)

(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与


高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢
高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声)
I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or
, it’s your first day in a
, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good
-- (applause) -- with just one more year to go. And
grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed
longer this morning.
我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的第一天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错——(掌声)——还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。
I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my
, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to
with an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the
she could do it was at 4:30 in the morning.
我了解这种感觉。我小时候,我们家生活在海外。我在
住了几年。我妈妈没有钱送我上其他
上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课。不过她还要上班,所以只能在清晨四点半给我上课。
Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early. And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d complain, my
would just give me one of those looks and she’d say, “This is no picnic for me either, buster.” (Laughter.)
你们可以想见,我不太情愿那么早起床。有很多次,我趴在餐桌上就睡着了。但每当我抱怨的时候,我妈妈都会那样地看我一眼,然后说:“小子,这对我也并不轻松。”(笑声)
So I know that some of you are still adjusting to being back at school. But I’m here today because I have something important to discuss with you. I’m here because I want to talk with you about your education and what’s expected of all of you in this
year.
我知道你们有些人还在适应开学后的生活。但我今天来到这里是因为有重要的事情要和你们说。我来这里是要和你们谈谈你们的教育问题,以及在这个新学年对你们所有人的期望。
Now, I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked about responsibility a lot.
我做过很多次有关教育问题的演讲。我多次谈到过责任问题。
I’ve talked about teachers’ responsibility for inspiring students and pushing you to learn.
我谈到过教师激励学生并督促他们学习的责任。
I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and you get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with the Xbox.
我谈到过家长的责任,要确保你们走正路,完成
,不要整天坐在电视前或玩Xbox游戏。
I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, and supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working, where students aren’t getting the opportunities that they deserve.
我多次谈到过政府的责任,要制定高标准,支持教师和校长的工作,彻底改善不能为学生提供应有机会的、教育质量差的学校。
But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, the best schools in the world -- and none of it will make a difference, none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities, unless you show up to those schools, unless you pay attention to those teachers, unless you
to your parents and grandparents and other adults and put in the hard work it takes to succeed. That’s what I want to focus on today: the responsibility each of you has for your education.
然而,即使我们拥有最敬业的教师,最尽力的家长和全世界最好的学校——如果你们大家不履行你们的责任,不到校上课,不专心听讲,不听家长、祖父祖母和其他大人的话,不付出取得成功所必须的勤奋努力,那么这一切都毫无用处,都无关紧要。这就是我今天讲话的重点:你们每个人对自己的教育应尽的责任。
I want to start with the responsibility you have to yourself. Every single one of you has something that you’re good at. Every single one of you has something to offer. And you have a responsibility to yourself to
what that is. That’s the opportunity an education can provide.
我首先要讲讲你们对自己应尽的责任。你们每个人都有自己的长处。你们每个人都能做出自己的贡献。你们对自己应尽的责任是发现自己的能力所在。而教育能够提供这样的机会。
Maybe you could be a great writer -- maybe even good enough to write a book or articles in a newspaper -- but you might not know it until you write that English paper -- that English class paper that’s assigned to you. Maybe you could be an innovator or an
-- maybe even good enough to come up with the next iPhone or the new medicine or
-- but you might not know it until you do your project for your
class. Maybe you could be a mayor or a
or a Supreme Court justice -- but you might not know that until you join student government or the debate team.
你或许能成为一名出色的作家——甚至可能写书或在报纸上发表文章——但你可能要在完成那篇英文课的作文后才会发现自己的才华。你或许能成为一名创新者或
——甚至可能设计出新一代iPhone或研制出新型药物或疫苗——但你可能要在完成
的实验后才会发现自己的才华。你或许能成为一名市长或
或最高法院的
——但你可能要在参加学生会的工作或辩论队后才会发现自己的才华。
And
you want to do with your life, I guarantee that you’ll need an education to do it. You want to be a doctor, or a teacher, or a police officer? You want to be a nurse or an
, a lawyer or a member of our military? You’re going to need a good education for every single one of those careers. You cannot drop out of school and just drop into a good job. You’ve got to train for it and work for it and learn for it.
不论你的生活志向是什么,我敢肯定你必须上学读书才能实现它。你想当医生、教师或警官吗?你想当护士、
、律师或军人吗?你必须接受良好的教育,才能从事上述任何一种职业。你不能指望辍学后能碰上个好工作。你必须接受培训,为之努力,为之学习。
And this isn’t just important for your own life and your own future. What you make of your education will decide nothing less than the future of this country. The future of America depends on you. What you’re learning in school today will determine whether we as a nation can meet our greatest challenges in the future.
这并非只对你个人的人生和未来意义重大。可以毫不夸大地说,教育给你带来的益处将决定这个国家的未来。美国的未来取决于你们。你们今日在校学习的知识将决定我们作为一个国家是否能够迎接我们未来所面临的最严峻挑战。
You’ll need the knowledge and problem-solving skills you learn in
and math to cure diseases like
and AIDS, and to develop new energy technologies and protect our environment. You’ll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty and homelessness, crime and discrimination, and make our nation more fair and more free. You’ll need the creativity and ingenuity you develop in all your classes to build new companies that will create new jobs and
our economy.
你们将需要利用你们通过
和数学课程所学到的知识和解决问题的能力来治愈

及其他疾病,开发新的
和保护我们的环境。你们将需要利用你们在

课堂上所获得的知识和独立思考能力来抗击贫困和解决
问题,打击犯罪和消除歧视,使我们的国家更公平、更自由。你们将需要利用你们在所有课堂上培养的创造力和智慧来创办新公司,增加就业机会,振兴我们的经济。
We need every single one of you to develop your talents and your skills and your intellect so you can help us old folks solve our most difficult problems. If you don’t do that -- if you quit on school -- you’re not just quitting on yourself, you’re quitting on your country.
我们需要你们每个人发挥你们的聪明才智和技能,以便帮助老一辈人解决我们面临的最棘手问题。如果你们不这样做,如果你们辍学,你们不仅仅是
,也是抛弃自己的国家。
Now, I know it’s not always easy to do well in school. I know a lot of you have challenges in your lives
that can make it hard to focus on your schoolwork.
我自然知道要做到学业优秀并非总是易事。我知道你们许多人在生活中面临挑战,难以集中精力从事学业。
I get it. I know what it’s like. My father left my family when I was two years old, and I was raised by a single mom who had to work and who struggled at times to pay the bills and wasn’t always able to give us the things that other kids had. There were times when I missed having a father in my life. There were times when I was lonely and I felt like I didn’t fit in.
我明白这一点。 我有亲身感受。两岁时,我父亲离家而去,我是由一位单亲母亲抚养成人的,母亲不得不工作,并时常为支付生活费用而苦苦挣扎,但有时仍无法为我们提供其他孩子享有的东西。有时,我
中能有一位父亲。有时我感到孤独,感到自己不适应社会。
So I wasn’t always as focused as I should have been on school, and I did some things I’m not proud of, and I got in more trouble than I should have. And my life could have easily taken a turn for the worse.
我并非总是像我应该做到的那样专心学习,我也曾做过我如今不能引以为豪的一些事情,我曾惹过不应该惹的麻烦。我的人生原本会轻易陷入更糟糕的境地。
But I was -- I was
. I got a lot of
s, and I had the opportunity to go to college and law school and follow my dreams. My wife, our
Michelle Obama, she has a similar story. Neither of her parents had gone to college, and they didn’t have a lot of money. But they worked hard, and she worked hard, so that she could go to the best schools in this country.
但是,我当年
不错。我有过许多第二次机会,我有幸能上大学,上法学院,追求自己的理想。我的妻子,我们的


,也有着类似的经历。她的父母都未曾上过大学,家里很穷。但他们非常勤奋 ,她也是如此,因此她得以进入一些美国最好的学校。
Some of you might not have those advantages. Maybe you don’t have adults in your life who give you the support that you need. Maybe someone in your family has lost their job and there’s
money to go around. Maybe you live in a neighborhood where you don’t feel safe, or have friends who are pressuring you to do things you know aren’t right.
你们中有一些人可能没有那些有利条件。或许你们生活中没有成年人为你们提供你们所需要的支持。或许你们家中有人失业,经济非常拮据。或许你们生活在使你们感觉不安全的社区,或有朋友逼迫你们去做你们知道不对的事情。

11,奥巴马的经济政策有哪些

关于经济发展理念,奥巴马的主张基本延续民主党传统政策,即政府应对经济进行干预,缓和贫富矛盾,创造共同繁荣。他曾承诺为年收入在25万美元以下的家庭保持布什政府提供的减税政策,但对年收入超过25万美元的富裕家庭则增加税收。

关于金融危机,除支持布什政府救市计划外,奥还推出了自己的金融救援计划,包括承诺未来两年内向创造就业机会的美国公司提供临时税收优惠,企业每提供一个新的就业岗位就能获得3000美元的税收减免;对陷入困境但仍在努力还贷的购房者,将其丧失住房抵押赎回权的期限宽限90天;要求美联储和财政部向各州及地方政府提供更多的经济援助。

经贸政策方面,奥曾承诺重新审议多项自由贸易协定,提出重新修订北美自贸协定,加强劳工和环境条款;重新谈判美韩自贸协定,确保韩在农业和制造业方面向美更多开放市场。奥重视美国巨额贸易赤字,与许多其他国会议员一样,把美贸易不平衡归咎于贸易伙伴操纵汇率。奥还多次敦促向海外扩张的美国企业回归本土,称将对把业务转移至海外的美国企业取消税务优惠,并给予雇用美国人多的公司税务奖励。

对华政策方面,奥认为美国需要与中国建立长期、积极且具有建设性的关系,主张深化美中在经济和全球政策问题方面的高层对话,加强两国环保和军事交流,但也曾公开指责中国政府“操纵汇率”。


税收方面

奥巴马承诺为年收入在25万美元以下的家庭保持布什政府提供的减税政策,但将增加年收入超过25万美元的富裕家庭的税收。

贸易方面

奥巴马主张重新修订北美自由贸易区协定,加强有关劳工和环境方面的条款,取消把业务转移到海外的公司的税务优惠,同时给予雇用美国人多的公司税务奖励。

能源

同意有限度开采近海石油,但把重点放在新科技上;建议在未来十年投入1500亿美元资助替代能源研究,同时给从事这类研究的公司提供税务优惠。

12,奥巴马的经济政策有哪些?

从台湾问题来看
虽然共和党和民主党都强调应维持台海现状,但在共和党党纲中,不仅把对台政策和对华政策分开表述,而且没有提到"一个中国",内容明显向台湾倾斜。民主党政纲有"我们秉持'一个中国'政策和'台湾关系法'"的描述,虽然比2004年党纲多了"与台湾关系法"的字样,但比共和党党纲好的一方面是,民主党党纲明确表示"坚持'一个中国'政策"。
在人权方面来看
奥巴马则"敦促"中国政府改善人权。他说:"更好地保护全体民众的人权,向着民主与法治前进,将使中国在国内和国际上能够更充分地发挥其作为一个国家的潜力。"在西藏问题上,两人观点行为接近。麦凯恩在7月25日会见了在美国活动的达赖,而奥巴马则写信给达赖,期望有机会与达赖见面。因此,在人权西藏等问题上,无论谁上台,都会以人权为借口干涉中国内政。
从副总统方面来看
民主党的候选人拜登是美国参议院对外关系委员会现任主席,他曾分别在1979年和2001年两度访问中国。中国发生四川大地震,拜登在公开场合表示哀悼。拜登曾在美国会听证会上说,美中会互相竞争,而不是互相对抗。他认为,美国除了跟中国交往,还必须让中国融入国际体系。但现在贸易问题上,拜登在选举期间也有一些激烈的言论,如"如果我是总统,我会一段时间内在停止从中国进口所有商品。起码在中国制造的玩具是如此。"
从外交顾问方面来看,奥巴马外交奥政策团队的主要成员是克林顿政府的官员。克林顿政府的这些官员都经历了最惠国待遇之争与1996年台海危机,对中国的战略重要性十分清楚,对与中国的战略合作持积极态度。