织田信长的诗(人间五十年)原文
原文:敦盛、人间五十年、 思えば此の世は常の住処にあらず草の叶におく白露水に宿る月より犹あやし金谷に花を咏じ栄华はさきを立って无常の风にさそわるる南楼の月を弄ぶ辈も月に先だって有为の云に隠れり人间五十年下天の中をくらぶれば梦幻のごとくなり一度生を受け灭せぬ者のあるべきか灭せぬ者のあるべきか是を菩提の种と思ひ定めざらんは口惜しかりし次第ぞと思ひ定め急ぎ都へ上りつつ敦盛の御首を见れば物忧さに狱门よりも盗み取り我が宿に帰り扩展资料:译文:常思人世漂流无常,譬如朝露,水中映月,刹那繁华瞬间即逝;风流人物,今非昔比,人生五十年,莫非熙熙攘攘,浮生幻梦,名垂青史,功败湮灭,只是宿命因果,一念之间,有何可惜?急至京都忧心难忍,狱门示众,敦盛之首,窃而归家传僧供奉;叹息如烟,人间无常,人生五十年,莫非熙熙攘攘,浮生幻梦,人生五十年,放眼天下,去事宛如梦幻,一度得生者,岂有常不灭?《人间五十年》是熊谷直实为平敦盛所做的殉死舞。平敦盛为源平合战时期平家武士,平经盛的末子。是吹笛名手。一之谷合战时被敌将熊谷直实所杀。能剧的幸若舞中,即有名为《敦盛》的一节——既是後来织田信长喜唱的“人间五十年”。参考资料:百度百科-人间五十年
人生五十年如梦似幻下一句
人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻的下一句是一度得生者,岂有不灭者乎? 出自:战国时期庄子的《庄子》原文:人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻,一度得生者,岂有不灭者乎? 译文:人生不过几十年,与天地的长久相比,不过是如梦似幻,即使现在活着的人也没有不会死掉的。扩展资料:创作背景:认为这些都是罪恶与祸害的根源。他用“朝三暮四”,“彼窃钩者诛,窃国者为诸侯”来说明“仁义”已经成了统治者窃取国家权力的手段。庄子认为,社会的不平等性不根除,随着社会政治制度和文化的发展,人类社会的不平等及争斗也会随之产生和激化。庄子多方面地思考了人所面临的生存困境。庄子认为,人的生命异常短促,在短促的生命过程中,又会受到各种社会事物的束缚和伤害。。庄子强调的“无为”是君主“顺物自然而无容私焉”。(《庄子·应帝王》)就是说,庄子除了强调君主的作为必须因循事物的自然本性及其发展趋势之外,还强调要做到不夹杂君主个人的私心和成见。庄子主张的是“至知/无知”,既知识不能简单地说“越多越好”或“越少越好”,而是要区别清楚。顺道知识越多越好,悖道知识越少越好。所以,求知既是知识增加的过程,也是鉴别所得知识是否合道,并剔除悖道知识的过程。这里的“道”,可以理解成真理。面对专制者的利益诱惑及其帮闲的名誉诱骗,庄子主张不凝滞于物。但是,此外的一切,包括物质的和精神的,庄子主张有欲
织田信长的诗(人间五十年)原文
织田信长(Oda
Nobunaga,1534年7月2日-1582年6月21日)出生于尾张国(今爱知县西部)胜幡城(一说那古野城)
,是活跃于日本安土桃山时代的战国大名。
《人间五十年》原文:
敦盛、人间五十年、
思えば此の世は
常の住処にあらず
草の叶におく白露
水に宿る月より犹あやし
金谷に花を咏じ
栄华はさきを立って
无常の风にさそわるる
南楼の月を弄ぶ辈も
月に先だって
有为の云に隠れり
人间五十年
下天の中をくらぶれば
梦幻のごとくなり
一度生を受け
灭せぬ者のあるべきか灭せぬ者のあるべきか
是を菩提の种と思ひ定めざらんは
口惜しかりし次第ぞと思ひ定め
急ぎ都へ上りつつ
敦盛の御首を见れば物忧さに
狱门よりも盗み取り
我が宿に帰り
御僧を供养し
无常の烟となし申し
注:
常の住処にあらず
原意:居无定所,理解成万事无常
南楼の月を弄ぶ辈も
原指京都城南大户人家,理解成一代名流
灭せぬ者のあるべきか灭せぬ者のあるべきか
原意:注定要毁灭消失的东西,理解成成功失败
是を菩提の种と思ひ定めざらんは
有译为:均是菩提之种,在此理解成上天注定
狱门よりも盗み取り
我が宿に帰り
御僧を供养し
原意:从狱门到回自宅,交僧人供奉
无常の烟となし申し
原意:一切皆化烟雾
中国语に翻訳します:
常思人世漂流无常
譬如朝露
水中映月
刹那繁华瞬间即逝
风流人物
今非昔比
人生五十年
莫非熙熙攘攘
浮生幻梦
名垂青史
功败湮灭
只是宿命因果
一念之间
有何可惜
急至京都忧心难忍
狱门示众
敦盛之首
窃而归家传僧供奉
叹息如烟
人间无常
人生五十年
莫非熙熙攘攘
浮生幻梦
人生五十年,放眼天下,去事宛如梦幻,一度得生者,岂有常不灭?
参考资料:http://war3.uuu9.com/war3rpg/200912/57023.shtml