尊旭网
当前位置: 尊旭网 > 知识 >

quietinside

时间:2024-09-07 06:04:40 编辑:阿旭

求AndyTubman的QuietInside歌词翻译。

QuietInside (AndyTubman)
内心的沉寂

I couldn’t make the colors match today
我找不到今天的颜色
I don’t know what else to say
我不知道我还能说什么
Except I tried and they can’t say I didn’t
除了我的尝试 他们不能阻止
I don’t like the stuff they’re feeding me
我不习惯他们的“施与”
They don’t like the things I see
他们也不喜欢我珍视的东西
But I don’t think I need to be forgiven
然而我不在乎是否被谅解

But I am quiet inside
我内心是沉寂的
Though they drag me by a wire
即使被束缚
Through the storm that cracks the sky
即使风暴席卷长空
I am quiet inside
我的内心依然沉寂

I used to be so hard to find
我曾一度艰难地找寻
Rage and tears filled my eyes
愤怒和泪水溢满双眼
But now I believe I see much clearer
然而现在我坚信 看的比以前更加清晰
My clarity did not come easily
获得我那清楚的认识是艰难的
My cell was knocked into me
我刺激身体的每个细胞
But now at least I know who’s in the mirror
但至少现在我清楚了 站在镜子前的是谁

I am quiet inside
我内心沉寂
Though they drag me by a wire
即使被束缚
Through the storm that cracks the sky
即使风暴席卷长空
I am quiet inside
我的内心依然沉寂
I am quiet inside
依然沉寂
Though they drag me by a wire
即使被束缚


Andy Tubman的Quiet Inside中英文歌词对照?

I couldn′t make the colors match today 我无法找到一种颜色来形容我的今天
I don′t know what else to say 我不知道还有什么可以辩解
Except I tried and they can′t say I didn′t 他们不能否定我曾经的尝试
I don′t like the stuff they′re feeding me 我不喜欢他们给我强加的东西
They don′t like the things I see 他们也同样不喜欢我看见的东西
But I don′t think I need to be forgiven 但我不觉得我需要被救赎
But I am quiet inside 但是在我心底 依然静谧
Though they drag me by a wire 尽管他们用绳子禁锢着我
Through the storm that cracks the sky 穿越撕裂天空的风雨
I am quiet inside 在我心底,依然静谧
I used to be so hard to find 我曾经努力寻找
Rage and tears filled my eyes 愤怒和泪水充斥着双眼
But now I believe I see much clearer 但现在我坚信我能看得更透彻
My clarity did not come easily 我的澄澈来之不易
My cell was knocked into me 细胞在我体内碰撞着
But now at least I know who′s in the mirror 但至少现在我能明了谁人在镜中
I am quiet inside 在我心底 依然静谧
Though they drag me by a wire 尽管他们用绳子禁锢着我
Through the storm that cracks the sky 穿越撕裂天空的风雨
I am quiet inside 在我心底 依然静谧
I am quiet inside 在我心底 依然静谧
Though they drag me by a wire 尽管他们用绳子禁锢着我
Through the storm that cracks the sky

版本有很多种,这种翻译我最喜欢。
因为The Jacket 才知道这歌,好难得还有和我一样喜欢这歌的。