尊旭网
当前位置: 尊旭网 > 知识 >

木兰诗全文

时间:2024-09-09 06:11:30 编辑:阿旭

木兰诗原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译如下:原文:东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。翻译:到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅。清晨又离开了黄河,晚间来到黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾。《木兰诗》赏析东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。连用四个排比句,铺陈购买鞍马,尤其骏马、长鞭二语,极有气派地写出木兰出征之前的昂扬士气。士气,原是士兵的生命。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞暮至,不必坐实为一日内事,此言晓行夜宿,征途之长,行军之急。此四句展开巨幅出征情景,先言其情。古时一少女离开闺阁远赴沙场,不异投入另一世界。旦辞爷娘,暮宿黄河,黄河激流溅溅之鸣声,代替了平日父母亲切之呼唤。这层层描写,将一女性出征之后全幅生活翻天覆地之变化、全幅心态之新异感受。以上内容参考:百度百科—《木兰诗》

木兰诗原文注释翻译

原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。\x0d\x0a 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 \x0d\x0a 东市买骏马,西市买鞍鞯(ān jiān),南市买辔头(pèi tóu),北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。\x0d\x0a 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(j īntuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。\x0d\x0a 归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。\x0d\x0a 爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。 \x0d\x0a 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?\x0d\x0a\x0d\x0a译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。 \x0d\x0a 问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。 \x0d\x0a 木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。 \x0d\x0a 木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。\x0d\x0a 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。\x0d\x0a 父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。 \x0d\x0a 据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? \x0d\x0a\x0d\x0a注释:唧唧(jī jī):织布机的声音。\x0d\x0a 当户织 :对着门织布。\x0d\x0a 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。 \x0d\x0a 惟:只\x0d\x0a 女:女子,这里指木兰。\x0d\x0a 何所思:想什么。\x0d\x0a 忆:思念。\x0d\x0a 军帖:军队的公告。 \x0d\x0a 可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。 \x0d\x0a 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。 \x0d\x0a 爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。 \x0d\x0a 愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。 \x0d\x0a 鞯(jiān):马鞍下的垫子。 \x0d\x0a 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。 \x0d\x0a 溅溅(jiān jiān):水流声。 \x0d\x0a 黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。\x0d\x0a 燕山:当时北方的山名。\x0d\x0a 旦:早晨。\x0d\x0a 胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。 \x0d\x0a 啾啾(jiū jiū):形容战马嘶鸣的声音。\x0d\x0a 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,军事。文中指战争。 \x0d\x0a 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。 \x0d\x0a 朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。\x0d\x0a 铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。\x0d\x0a 天子:指上文的“可汗”\x0d\x0a 明堂:古代帝王举行大典的朝堂。\x0d\x0a 策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转十二级为最高的勋级。\x0d\x0a 赏赐百千强:赏赐很多的财物。强 ,有余。\x0d\x0a 问所欲:询问(木兰)想要什么。 \x0d\x0a 不用:不当,不做。 \x0d\x0a 尚书郎:尚书省的高级官员。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。\x0d\x0a 愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。 \x0d\x0a 郭:外城。 \x0d\x0a 相扶将:相互搀扶。 \x0d\x0a 红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。\x0d\x0a 霍霍:形容磨刀急速的声音。 \x0d\x0a 著(zhuó):通“着”,穿。\x0d\x0a 裳(cháng):古代称下身穿的衣裙,男女都穿。\x0d\x0a 帖花黄:帖,通“贴”。花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。\x0d\x0a 火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。\x0d\x0a 扑朔:动弹\x0d\x0a 迷离:眯着眼\x0d\x0a 傍地走:并排跑\x0d\x0a 走:跑\x0d\x0a 儿:木兰自称\x0d\x0a 云鬓:像乌云那样的鬓发,形容好看的头发


木兰诗原文带正确拼音

木兰诗原文带拼音 【拼音】

mù lán shī

木 兰 诗

jī jī fù jī jī ,

唧 唧 复 唧 唧 ,

mù lán dānɡ hù zhī ,

木 兰 当 户 织 ,

bù wn jī zhù shēnɡ ,

不 闻 机 杼 声 ,

wi wn nǚ tn xī 。

唯 闻 女 叹 息 。

wèn nǚ h suǒ sī ?

问 女 何 所 思 ?

wèn nǚ h suǒ y ?

问 女 何 所 忆 ?

nǚ y wú suǒ sī ,

女 亦 无 所 思 ,

nǚ y wú suǒ y 。

女 亦 无 所 忆 。

zuó yè jin jūn tiē ,

昨 夜 见 军 帖 ,

kè hn d diǎn bīnɡ ,

克 汗 大 点 兵 ,

jūn shū shí èr jun ,

军 书 十 二 卷 ,

jun jun yǒu y mínɡ 。

卷 卷 有 爷 名 。

ā y wú d r ,

阿 爷 无 大 儿 ,

mù lán wú zhǎnɡ xiōnɡ ,

木 兰 无 长 兄 ,

yun wi sh ān mǎ ,

愿 为 市 鞍 马 ,

cónɡ cǐ t y zhēnɡ 。

从 此 替 爷 征 。

dōnɡ sh mǎi jùn mǎ ,

东 市 买 骏 马 ,

xī sh mǎi ān jiān ,

西 市 买 鞍 鞯 ,

nán sh mǎi pèi tóu ,

南 市 买 辔 头 ,

běi sh mǎi chánɡ biān 。

北 市 买 长 鞭 。

dn cí y niánɡ qù ,

旦 辞 爷 娘 去 ,

mù sù huánɡ h biān 。

暮 宿 黄 河 边 。

bù wn y niánɡ hun nǚ shēnɡ ,

不 闻 爷 娘 唤 女 声 ,

dn wn huánɡ h liú shuǐ mínɡ jin 。

但 闻 黄 河 流 水 鸣 溅 。

dn cí huánɡ h qù ,

旦 辞 黄 河 去 ,

mù zh hēi shān tóu ,

暮 至 黑 山 头 ,

bù wn y niánɡ hun nǚ shēnɡ ,

不 闻 爷 娘 唤 女 声 ,

dn wn yn shān hú qí mínɡ jiū jiū 。

但 闻 燕 山 胡 骑 鸣 啾 啾 。

wn lǐ fù rónɡ jī ,

万 里 赴 戎 机 ,

ɡuān shān dù ru fēi 。

关 山 度 若 飞 。

shu q chuán jīn chāi ,

朔 气 传 金 拆 ,

hán ɡuānɡ zho tiě yī 。

寒 光 照 铁 衣 。

jiānɡ jūn bǎi zhn sǐ ,

将 军 百 战 死 ,

zhunɡ sh shí nián ɡuī 。

壮 士 十 年 归 。

ɡuī lái jin tiān zǐ ,

归 来 见 天 子 ,

tiān zǐ zu mínɡ tánɡ 。

天 子 坐 明 堂 。

cè xūn shí èr zhuǎn ,

策 勋 十 二 转 ,

shǎnɡ c bǎi qiān qiánɡ 。

赏 赐 百 千 强 。

kè hán wèn suǒ yù ,

可 汗 问 所 欲 ,

mù lán bú ynɡ shnɡ shū lánɡ ,

木 兰 不 用 尚 书 郎 ,

yun chí mínɡ tuó qiān lǐ zú ,

愿 弛 明 驼 千 里 足 ,

snɡ r hái ɡù xiānɡ 。

送 儿 还 故 乡 。

y niánɡ wn nǚ lái ,

爷 娘 闻 女 来 ,

chū ɡuō xiānɡ fú jiānɡ 。

出 郭 相 扶 将 。

ā zǐ wn mèi lái ,

阿 姊 闻 妹 来 ,

dānɡ hù lǐ hónɡ zhuānɡ 。

当 户 理 红 妆 。

xiǎo d wn zǐ lái ,

小 第 闻 姊 来 ,

mó dāo hu hu xinɡ zhū yánɡ 。

磨 刀 霍 霍 向 猪 羊 。

kāi wǒ dōnɡ ɡ mn ,

开 我 东 阁 门 ,

zu wǒ xī ɡ chuánɡ 。

坐 我 西 阁 床 。

tuō wǒ zhn shí páo ,

拖 我 战 时 袍 ,

zhe wǒ jiù shí chánɡ 。

着 我 旧 时 裳 。

dānɡ chuānɡ lǐ yún bn ,

当 窗 理 云 鬓 ,

du jnɡ tiē huā huánɡ 。

对 镜 帖 花 黄 。

chū mn kn huǒ bn ,

出 门 看 伙 伴 ,

huǒ bn jiē jīnɡ huánɡ 。

伙 伴 皆 惊 惶 。

tónɡ hánɡ shí èr nián ,

同 行 十 二 年 ,

bù zhī mù lán sh nǚ lánɡ 。

不 知 木 兰 是 女 郎 。

xiónɡ tù jiǎo pū shu ,

雄 兔 脚 扑 朔 ,

cí tù yǎn mí lí 。

雌 兔 眼 迷 离 。

shuānɡ tù bnɡ d zǒu ,

双 兔 傍 地 走 ,

ān nnɡ bin wǒ sh xiónɡ cí !

安 能 辨 我 是 雄 雌 !

【译文】:

叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。

在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速。北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。

胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。

父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾,雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?

【注释】

1. 唧唧(jī jī):织布机的声音。

2. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。

3. 惟:同唯。只。

4. 军贴:军中的文告。

5. 可汗(kè hán):我国古代一些少数民族最高统怡者的称号。

6. 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的十年、十二年,用法与此相同。

7. 爷:和下文的阿爷同,都指父亲。

8. 愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

9. 鞯(jiān):马鞍下的垫子。

10. 辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

11. 溅溅(jiān jiān):水流声。

12. 朝、旦:早晨。

13. 胡骑(j):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

14. 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

15. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,战争。

16. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,过。

17. 朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军中守夜打更用的器具。

18. 策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。十二转为最高的功勋。

19. 赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。

20. 问所欲:问(木兰)想要什么。

21. 不用:不愿做。

22. 愿驰千里足:希望骑上千里马。

23. 郭:外城。

24. 扶将:扶持。

25. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

26. 霍霍(hu hu):磨刀的声音。

27. 著:穿。

28. 云鬓(bn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

29. 帖花黄:帖同贴。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

30. 火伴:同伙伴。同伍的上兵。当时规定若干土兵同一个灶吃饭,所以称火伴。

31. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。

32. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。