关于初中英语美文摘抄
经典美文与 英语写作 是两项相对独立但又相互依赖、相辅相成的关系,这一结论对写作教学有很大启发。下面是我带来的初中英语美文摘抄,欢迎阅读!
初中英语美文摘抄精选
Different from the Start
一开始就与众不同
Five-year-old Albert Einstein stared at his hand as if it held magic. Cupped in his palm was a small,round instrument with a glass cover and a jiggling needle. Albert's father called it a compass. Albert called it a mystery. No matter how he moved the compass, the needle always pointed to the north. Quietly Hermann Einstein watched his son. Albert was a chubby little boy with pale, round cheeks and thick, black hair that was usually messy. His bright brown eyes were wide with discovery.
五岁的阿尔伯特·爱因斯坦盯着他的手,仿佛手上掌控着魔法。他的掌心托着一个小小的、圆形的仪器,仪器带有一个玻璃罩和一根会摆动的针。阿尔伯特的父亲称它为指南针,阿尔伯特称它是一个谜。不管他如何移动罗盘,指针总是指向北方。赫尔曼·爱因斯坦静静地注视着他的儿子。阿尔伯特是一个胖乎乎的小男孩,白白的脸颊圆乎乎肉嘟嘟的,黑色的头发常常乱成一团。看到这一发现,他明亮的棕色眼睛睁得大大的。
Something was in the room with him, Albert realized--something he couldn't see or feel, but that acted on the compass just the same. Spellbound, Albert listened to his father explain magnetism, the strange force that made the compass needle point north. But nothing his father said made the invisible power seem less mysterious or wonderful. To many children the compass would have been just another toy. To Albert the compass was a miracle he would never forget.
阿尔伯特意识到,房间里有什么东西在他的身边--他无法看到或感觉到的某种东西,同时也对指南针产生着作用。阿尔伯特入迷地听父亲解释磁力,一股使罗盘的指针指向北方的奇特的力量。但是,不管父亲说什么,也丝毫没有减少这股无形力量的神秘感和奇妙感。对许多孩子来说,指南针本来只是一个玩具,对阿尔伯特来说,指南针却是一个他永远不会忘记的奇迹。
But then Albert had always been different from other children. Born March 14,1879,in Ulm, Germany, Albert hadn't been looked like other babies. As she cradled her new son in her arms, Pauline Einstein thought the back of his head looked strange. Other babies didn't have such large, pointed skulls. Was something wrong with Albert? Although the doctor told Pauline everything was fine, several weeks passed before the shape of Albert's head began to look right to her.
然而,阿尔伯特总是不同于其他孩子。1879年3月14日他出生在德国的乌尔姆,出生时,他看上去就不像其他婴儿。当母亲波林·爱因斯坦抚慰着怀抱里的这个新生儿时,她觉得他的后脑勺看起来怪怪的,其他婴儿没有那么突出的大头骨。阿尔伯特有什么问题吗?虽然医生告诉波林一切安好,但几个星期之后她才觉得阿尔伯特的头形正常。
When Albert was one, his family moved to Munich,where his sister, Maja, was born a year later. Looking down at the tiny sleeping bundle, Albert was puzzled. Where were the baby's wheels? The disappointed two year old wanted to know. Albert had expected a baby sister to be something like a toy, and most of his toys had wheels.
阿尔伯特一岁时,全家搬到了慕尼黑,一年后妹妹玛雅出生了。看着襁褓中熟睡的小婴儿,阿尔伯特感到疑惑不解。婴儿的轮子在哪里呢?这个失望的两岁的孩子很想知道。阿尔伯特以为小妹妹应该是像玩具一样的东西,并且他的大部分玩具都是有轮子的。
Albert's parents were amused by his confusion. But any response at all would have delighted them. At an age when many children have lots to say, Albert seemed strangely backward. Hermann and Pauline wondered why he was so late in talking. Was their son developing normally? As Albert grew older, he continued to have trouble putting his thoughts into words Even when he was nine years old, he spoke slowly, if he decided to say anything at all. Pauline and Hermann didn't know what to think.
阿尔伯特的父母被他充满疑惑的样子逗笑了,但孩子的可反应都令他们感到快乐。在这个年龄,许多孩子都能讲不少话了,阿尔伯特在语言方面却似乎异常落后。赫尔曼和波林不知道为什么他说话这么晚。他们的儿子生长发育正常吗?阿尔伯特更大一些的时候,仍然难以用文字表述自己的思想。甚至在他九岁时,如果他决定说些什么,速度还是很慢。波林和赫尔曼不知道该如何看待。
But Albert was a good listener and a good thinker. Sometimes when he went hiking with his parents and Maja, he thought about his father's compass and what it had revealed to him. The clear, open meadows were filled with more than the wind or the scent of flowers. They were also filled with magnetism. The very thought of it quickened Albert's pulse.
但是,阿尔伯特非常善于倾听和思考。有时当他和父母还有妹妹玛雅一起去远足时,他会想到父亲的指南针,思考它向他揭示的秘密。清新开阔的草地不仅充满着风声或花的香味,也充满着磁力,一想到这点阿尔伯特就脉搏加速了。
初中英语美文摘抄阅读
The Old Man and the Sea老人与海
老人与海
The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current. Then the sun was brighter and the glare came on the water and then, as it rose clear, the flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it. He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water. He kept them straighter than anyone did, so that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there. Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.
淡淡的太阳从海上升起,老人看见其他船只低低地挨着水面,朝海岸漂去,向海浪垂直的方向分散开。接着,太阳更明亮了,刺眼的强光照在水面上。当太阳从地平线上完全升起,平坦的海面把阳光反射到他眼睛里,使他的眼睛剧烈地刺痛,所以他划着船,不朝太阳看。他俯视水中,注视着那几根一直垂到漆黑的深水里的钓索。他把钓索垂得比任何人更直,这样,在黑暗的湾流深处的几个不同的深度,都会有一个鱼饵刚好在他所指望的地方等待着游动的鱼来觅食。别的渔夫让钓索顺水漂流,有时钓索在六十英寻的深处,他们却自以为在一百英寻的深处呢。
But, he thought, I keep them with precision. Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
但是,他想,我总是把它们放在精确的地方。只是我没有运气,可谁知道呢?也许今天就有好运。每天都是新的一天。走运当然更好,但我宁愿做得精确。那么运气来的时候,你就准备好了。
The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east. There were only three boats in sight now and they showed very low and far inshore.
两个小时过去了,太阳升得更高了,朝东望去,眼睛没有刺痛得那么厉害。现在只能看见三艘船,它们显得很低,靠近海岸。
All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. In the evening I can look straight into it without getting the blackness. It has more force in the evening too. But in the morning it is painful.
这一辈子,初升的太阳总是刺痛我的眼睛,他心想。然而,眼睛仍然是好好的。傍晚时分,我能直视它,不会有眼前发黑的感觉。阳光在傍晚要更强烈些,不过在早上它叫人感到痛苦。
Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him. He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.
就在这时,他看见一只军舰鸟,有着黑色的长翅膀,在他前方的天空中盘旋。它斜着后掠的双翅迅速俯冲下来,然后又盘旋起来。
"He's got something," the old man said aloud. "He's not just looking."
"他逮到东西了,"老人大声说,"他不只是看看。"
He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling. He did not hurry and he kept his lines straight up and down. But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use the bird.
他缓慢而坚定地划向鸟儿盘旋的地方。他并不匆忙,使钓索保持着上下垂直的位置。不过他朝海流靠近了一点,这样他依然在用正确的方式 捕鱼 ,尽管他的速度要比不打算利用鸟儿来引路时来得快。
The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless. Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.
鸟儿在空中飞得更高了,再次盘旋起来,翅膀纹丝不动。然后它猛然俯冲下来,老人看见飞鱼跃出水面,拼命地在海面上掠过。
"Dolphin," the old man said aloud. "Big dolphin."
"海豚,"老人大声说道' "大海豚。"
He shipped his oars and brought a small line from under the bow. It had a wire leader and a medium-sized hook and he baited it with one of the sardines. He let it go over the side and then made it fast to a ring bolt in the stern. Then he baited another line and left it coiled in the shade of the bow. He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.
他取下桨,从船头下面拿出一根细钓丝。钓丝上系着铁丝导线和一只中号钓钩,他把一条沙丁鱼挂在上面,顺着船舷放下水,然后将丝紧紧地系在船尾一只带环螺栓上。接着他在另一根线上安上鱼饵,把它盘绕着搁置在船头的阴影里。他又划起船,看着长翅黑鸟,它此刻正在水面上低飞。
As he watched the bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish. The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish. The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped. It is a big school of dolphin, he thought. They are widespread and the flying fish have little chance. The bird has no chance. The flying fish are too big for him and they go too fast.
他正看着,鸟儿又斜起翅膀准备俯冲,它向下冲来,然后又猛烈地扇动着双翼,追踪飞鱼,但是没有成效。老人看见大海豚在追赶飞鱼时海面微微隆起的水浪。海豚在飞掠的鱼下面破水而行,等鱼一落下,海豚就会飞速潜人水中。这群海豚真大呀!他想。它们分散开去,飞鱼很少有机会逃脱。军舰鸟也没有机会,飞鱼对它来说太大了,并且它们速度太快。
He watched the flying fish burst out again and again and the ineffectual movements of the bird. That school has gotten away from me, he thought. They are moving out too fast and too far. But perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them. My big fish must be somewhere.
他看着飞鱼一次次地跃出水面,鸟儿的行为也一无所获。那群海豚要远离我了,他想着。它们动作太快,游得太远。但是,也许我会逮住一条掉队的,也许我的大鱼就在它们周围。我的大鱼一定在某个地方。
初中英语美文摘抄学习
无限风光在险峰
Risk is endemic in human affairs. To say to someone "I love you" or to say in church "I believe"can never be risk-free undertakings. They are to make investments in things that are not fullyunder one's control. The other person may not love you back. The God in whom you stakeyour trust may turn out not to exist. The French philosopher Pascal famously attempted ametaphysical hedge with regards to the existence of God. He argued that if believers are rightabout God's existence, then they have gained everything. But if they are wrong about it, theyhave lost nothing. It's an attempt to eliminate risk from believing. But, like the risk avoidancestrategies of investment banks, where you invest your heart and your soul can never be riskfree. All commitment, whether it be financial, emotional or religious, is subject to thepossibility of failure. That's life. And indeed it may well be that the attempt to eliminate riskfrom life can, in extreme forms, become an attempt to eliminate life itself.
冒险几乎是人群中的常见病。对别人说“我爱你”或者在教堂里说“我相信”其实一直都是有风险的。他们所作的承诺并不完全由自己掌控。对方也许不爱你。你相信的上帝有可能根本就不存在。法国哲学家Pascal曾就上帝的存在与否尝试过一个形而上的推敲。如果信众对于上帝存在的认识是正确的,那么他们就得到了一切,如果不对,那他们也毫无损失。这是对消弭信仰风险的尝试。但是,就像投行规避风险的策略一样,这个你投入一切的地方绝不是个全无风险的地方。所有承诺,不管是资金方面的,感情方面或是宗教方面的,都有失败的可能性。这就是生活。在某些极端情况下,想从生活中消除风险就等于消除生活本身。
初中英语美文摘抄大全
语言的积累对于 学习英语 十分重要。而如何加强对语言的积累呢?指导学生摘抄是一种行之有效的好 方法 。下面是我整理的初中英语美文,欢迎阅读!
初中英语美文篇一
我们在旅途中
Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this monment, and in all the moments of our existence. We are not at rest, we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal.
不论你处在什么地方,也不论你是什么人,不管是在此时此刻,还是在我们生命中的任何一个瞬间,有一件事对你我来说是恰巧相同的,我们不是在休息,我们是在一次旅途中,我们的生活是一种运动,一种趋势,是向一个看不见的目标稳定而不停地进步。
We are gaining something, or losing something, or losing something, everyday. Even when our position and our character seem to remain precisely the same, they are changing. For the mereadvance of time is a change. It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are childlike in the child are childish in the man.
每一天,我们都会赢得某些东西,或者会失去某些东西。 甚至当我们的位置和我们的性格看起来跟以前完全相似时,它们事实上仍然在变化着。因为仅仅是时间的前进就是一种变化。对于一块荒地来说,在1月和7月是不同的,季节会制造差异。能力上的缺陷对于孩子来说是一种可爱的品质,但对于大人来说就是一种幼稚的表现。
Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. it sets us forward or backward. the action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept--the other alternative.
我们做的每一件事都是朝着一个或另一个方向前进一步。 甚至 没有做任何事情 这件事本身也是一种行为,它让我们前进或后退,一根刺针阴极的作用和阳极的作用都是一样真实的,拒绝也是一种接受--这些都是二中择一的选择。
Are you nearer to your port today than you were yesterday? yes, you must be a little nearer to some port or other for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single monment, the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would, there can be no pause until you come into port.
你今天比昨天更接近你的港口了吗?是的--你必须接近某一个港口或者其他港口。自从你第一次被抛人生活之海,你的船连一分钟都没有静止过,海是如此之深,你也不可能找到一个抛锚的地方,于是你不可能停下来,知道你到达自己的港口。
初中英语美文篇二
London, the capital of British is a famous city with a long history and colorful cultures. There are some great wonders in London, such as Buckingham Palace, the British Museum, Big Ben, Tower Bridge, the Tower of London, Stonehenge, and so on. They are so wonderful and great.
伦敦是英国的首都,是一个具有悠久的历史和丰富多彩 文化 的著名的城市。伦敦有许多名胜古迹,如白金汉宫,大英博物馆,大本钟,伦敦桥,伦敦塔,巨石阵等等。他们是如此的奇妙和伟大。
Buckingham Palace is the place where the Queen lives in. There you can always see the guards.
白金汉宫是女王生活的地方。你总是可以看到警卫。
The British Museum is a museum with human history and culture. There is a great deal of objects from all over the world in it.
大英博物馆是一座 收藏 着人类历史和文化的博物馆。在里面有大量来自世界各地的物品。
Big Ben is one of the most famous clocks in the world. It's the symbol of London. It's 150 years old and it still works well.
大本钟是世界上最著名的钟。它是伦敦的象征。它已经150岁了,却仍然能正常工作。
Tower Bridge is a famous bridge over the River Thames in London. It's close to the tower of London. Every day thousands of people use it to cross the river.
塔桥是横跨伦敦泰晤士河的一座著名的桥。它靠近伦敦塔。每天有成千上万的人用它来过河。
The Tower of London was once a prison for kings, queens and some important people, many of whom were executed here. But now, it's just a historical site. Every day, many people come here and take pictures of it.
伦敦塔曾是国王,皇后,一些重要的人的监狱,他们中的很多人都是在这里处决。但是现在,它只是一个历史古迹。每天有很多人来这里拍照。
Stonehenge dates back to about five thousand years ago. The usage of it still remains a mystery.
巨石阵的历史可以追溯到大约五千年前。它的使用仍然是一个谜。
What interesting sites in London. If I have a chance to go abroad, I'll travel to that city. I am sure I will be joyous there.
在伦敦有什么名胜古迹。如果我有机会 出国 ,我会去那个城市。我相信在那里我会玩的很开心的。
初中英语美文篇三
Of Studies
Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.
Reading make a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend.
读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足, 经验 又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏、淡而无味矣。
读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常作笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩.
关于经典的英文短文阅读
随着世界全球化、一体化趋势的发展,英语教学和学习变得越来越重要。我精心收集了关于经典的英文短文,供大家欣赏学习!
关于经典的英文短文:考研热降温了
The Decreasing Number of Postgraduate Candidates
When college students e to the graduate season, most of them are in favor of being public servants and getting further study, these two choices are most weled. The number of postgraduate candidates has been increasing these years, while in this year, the number finally gets down, the reasons are various.
当大学生来到毕业季,大部分人会热衷于成为公务员和深造,这两个也是最受欢迎的抉择。考研的人数这些年都在上涨,然而在今年,人数终于下降了,原因是多样的。
First, the government made some changes in treating postgraduates. Before, for most postgraduates, they didn’t need to pay for the tuition fee, the government paid for them, but now, the government is no longer pay for them because of the great amount. The postgraduates have to pay a lot of money, as they are grow up enough, some thinks they should not spend parents’ money, so they decide not to study further.
第一, *** 在对待研究生方面的待遇做了改变。之前,对于大部分研究生来说,他们不需要支付教育费用, *** 会帮他们出,但是如今, *** 不再支付他们的学费,因为研究生太多。研究生得自己支付大量的学费,由于他们已经足够大,一些人觉得不应该花费父母的钱,所以他们决定不进行深造。
Second, as finding the job is being more and more fierce, some students think it is better to find their own position in the society, if they take more time to study, some good jobs will be taken by other people. They would rather to spend the time to gain working experience, because that is what jobs need.
第二,由于工作的竞争变得越来越激烈,一些学生觉得还是在社会上找到他们的位置比较好,如果他们花多时间来学习,一些好的工作就会被别人占据。他们更加愿意花时间来获得工作经验,因为那是一份工作需要的。
Though some people bee less passionate on further study, it doesn’t mean study is not important, it means people have more choices.
虽然一些人们不再对深造那么热情,但是这并不意味着学习不重要,这意味着人们有更多的选择。
关于经典的英文短文:社会实践 Social Practice
College students need to take part in the social practice before they graduate, many universities encourage students to do it, they have some policies to support students to carry on social practice. It is obvious that social practice is very important for college students, students can gain a lot from it.
大学生需要在毕业前参加社会实践,很多大学鼓励学生进行社会实践,他们有一些政策来支援学生实行它。很明显,社会实践对大学生来说是很重要的,学生可以从社会实践收获很多。
First, students can contact to the real world, they can learn to deal with the things which they will meet in the future. Students always keep their study in the campus, what they have learned is from the book, but they don’t have the chance to practice it, social practice provides them the chance. Students can make their knowledge useful.
第一,学生可以接触到真实的世界,他们可以学着去处理将来会遇到的问题。学生总是在校园里面学习,所学的都是书本上的知识,但是没有机会来实践,社会实践就给他们提供了机会。学生可以让他们学的知识变得有用。
Second, social practice is very helpful in finding jobs for students. When students e to the job market, the employers pay special attention to the working experience, social practice belongs to it, it helps students stand out and win the chance to take the job interview. The employers think you can handle some situations because of your social practice.
第二,社会实践在帮助学生找工作方面是非常有用的。当学生来到人才市场,雇主很注重工作经验,社会实践就属于工作经验,它能帮助学生脱颖而出,赢得面试的机会。雇主觉得你可以应对一些状况,因为你有社会经验。
There is no doubt that students should join the social practice, it is very useful to help students in improving their ability and gaining the job interview.
毫无疑问,学生应该参加社会实践,它在提高学生能力和赢得工作面试方面很有用。
关于经典的英文短文:如何定义幸福 How to Define Happiness
When I was *** all, my parents always told me that I must study hard, so that I would make a lot of money and could live a happy life. To my parents, they think happiness means the bright future and money. But now as I grow up, I keep thinking about what is happiness, my recognition about happiness is very different from my parents’.
在我还小的时候,我的父母总是告诉我要努力学习,这样才能挣很多钱,过上幸福的生活。对于我的父母来说,他们认为幸福意味着美好的未来和拥有钱。但是如今随着我长大,我一直在思索著什么是幸福,我对幸福的认识和父母的很不一样。
In my eye, the meaning of happiness is very simple, it could be the *** all things which makes me satisfied. When I make programs in my study, I make my goal e true, I am so proud of myself, it is a happy moment for me. When I stay with my family, I talk to them and they are willing to listen to my words, we municate happily, I am so happy about it. Well, happiness is such easy for me to touch, because I am so easy to be satisfied.
在我的眼里,幸福的意义是很简单的,它可以是让我感到满足的很小事情。当我在学习上进步了,我让自己的目标实现了,为自己感到自豪,这对于我来说也是幸福的时刻。当我和家人在一起,和他们聊天,他们也在聆听我的话,我们愉快地交流着,我为此感到幸福。是的,幸福对于我来说是如此简单就可以触控到,因为我很容易就感到满足。
If people tell me that they don’t feel happy, I would say that they want too many things and never satisfied with the things they have. The true happiness is to have less desire.
如果人们告诉我他们不幸福,我会说他们想要的东西太多了,从来不对自己拥有的东西感到满足。真正的幸福就是少点欲望。
经典英语美文阅读
下面是我为大家带来经典英语美文阅读,希望大家喜欢! 经典英语美文阅读:英国史前巨石阵为病人朝拜地 Archaeologists probing the secrets of Stonehenge, Britain's most famous prehistoric monument said on Monday, it may have been an ancient pilgrimage site for the sick who believed its stones had healing qualities. 考古学家们于本周一公布,英国最著名的史前遗址巨石阵可能是古代病人的朝圣地。据推测,巨石阵的石头可能被史前人类当作是具有治疗功效的幸运石。 It has always been a mystery why bluestones, the smaller stones that form part of the circle, were transported around 155 miles from Preseli Hills in Wales to WiltshIre in southem England. Archaeologists from Boumemouth Ur:uversity, who carried out the dig in April the first at Stonehenge since 1964-believe the bluestones were revered as healing stones. "It was the magical qualities these stones which.., transformed the monument and made it a place of pilgrimage for the sick and injured of the Neolithic world," a statement from the archaeologist team said.Geoffrey Wainwright, president of the Society of Antiquaries of London and one of the experts leading the work, told BBC radio that one reason which lead to the conclusion was because anumber of the burials around Stonehenge showed signs of trauma and deformity. 长期以来,人们—直很困惑,为什么人们要把巨石阵里的一种蓝色小石头从155英里以外的威尔士普利斯里山运到英格兰南部威尔特郡这里昵?伯恩茅斯大学的考古学家们推测,可能当时的人们信奉这些蓝色的石头具有神奇疗效。考古学家于今年4月对史前巨石阵进行了自1964年以来的首次发掘。该考古小组在一份声明中说:“巨石阵曾经可能只是个纪念碑,但这些具有魔力的石头被搬来之后,这里就变成了新时器时代伤病者的朝圣地。 ” 伦敦古文物学会主席、考古小组专家杰弗里‘韦恩莱特在接受BBC广播的采访时说,得出这一结论的其中一个根据就是,巨石阵附近埋葬了很多伤残者。 The archaeologists said in the statement that radio-carbon dating put the construction of the circle of bluestones at between 2,400 B.C. and 2,200 B.C.,afew centuries later than originally thought, But they found fragments of charcoal dating from before 7,000 B.C., showing humans were active in the area much earlier than previously thought. 考古学家在一份声明中说,经放射性碳测年法鉴定,环形巨石阵应该建造于公元前2400年至公元前2200年之间,比之前的推测晚了几百年。但考古学家还在此发现了公元前7000年前的木炭碎片,这说明在更早的时期已有人类活跃在这一地带。 During the excavation at the World Heritage Site on Salisbury Plain,the researchers also fourtd a beiker pottery fragment, Roman ceramics and ancient stone hammers. "We now know, mucb to our surprise and delight, that Stonehenge was not just prehistoric monument, it was a Roman and mediaeval monument," said Wainwright, Another of the team leaders, Tim Darvill of Boumemouth University , said the bluestones appeared central to the purpose of Stonehenge although it may have had more than one function. Other theories about Stonehenge are that it was a religious site or that it acted as a calendar. 考古人员还在发掘过程中发现了大口陶器杯的碎片、古罗马陶器以及古石锤,位于索尔兹伯里平原的史前巨石阵现在已被列入世界文化遗址。韦恩莱特说:"现在我们知道了'巨石阵不仅是史前的纪念碑,也是古罗马和中世纪时期的祭坛,这个发现让我们十分惊喜。"考古小组的另一位专家、伯恩茅斯大学的蒂姆·达维尔说,巨石阵可能有多种功能,但蓝色小石头应该是其功能的一个重要体现。其他理论认为,巨石阵曾是个宗教场所或是一个日历等等。 经典英语美文阅读:丝绸之路话从头 One of the world's most ancient and historically important trade routes, the Silk Road conjures up exotic images of camel caravans, windswept deserts and such legendary figures as Genghis Khan and Marco Polo. Extending from as far as the Indian kingdoms in the west to present day Xi'an in China in the east, the Silk Road had, by the third centry B.C.,already became a cross roads of Asia. 世界上最古老、历史上最重要的贸易路线之一_丝绸之路,总给人.种富有异国情调的印象:骆驼商队、狂风肆虐的沙漠,还有诸如成吉思汗和马可波罗等传奇人物。丝绸之路绵亘远长,西至印度王国,东到中国现在的西安,早在公元前3世纪,丝绸之路就已经成为了亚洲交通的十字路口。 Skirting the edges of the harsh and inhospitable Taklimakan desert, the Silk Road actually had several different branches, each passing through different oasis. All roads began in Chang'an (Xi'an). The northem route wound its way through places such as Turfan and Kuqa before finally ending at Kashgar. Them route followed the lower thnges of the Taklimakan eventually reaching the same destination. Numerous other routes were also plied through out the years, reaching all the way to Samarkand, Tashkent, India, and the Caspian Sea. 丝绸之路其实有数条支线,它们分别沿着环境恶劣、不适合人类居住的塔克拉玛干沙漠外缘,穿越不同的绿洲。所有的路线都是始于长安(西安),北线蜿蜒经过了吐鲁番、库车,最后到达喀什格尔,南线沿着塔克拉玛干下缘前行,并到达同一终点。其他的许多支线也是历代都通行的,通往撒玛尔罕、塔什干、印度,及里海等地。 Silk was not the only commodity traveling the Silk Road. Other goods such as exotic animals, ivory and gold were also transported along the route. It was silk, though, which fascinated the Romans. Agents were sent from Rome to explore the route and to obtain the material at a lower price. The Romans, however, did not give the Silk Road its name. The term was actuallycoined by the 19th-centuryGerman scholar Baron Ferdinand von Richthofen. 丝绸并不是丝绸之路上运送的唯一商品。其他货物如奇珍异兽、象牙,及黄金等也通过丝绸之路运输。不过格外令罗马人着迷的还是丝绸。罗马派遣代理商探测这条路线,并以较低的价格购得丝绸。然而,“丝绸之路”的名称并不是罗马人起的。这个名称是19世纪时一名叫Baron Ferdinand von Richthofen的德国学者首创的。 Not long after the Tang dynasty era (618-907), when trade along the Silk Road had reached its zenith, the fearsomeGenghis Khan and his Mongol armies conquered a vast area spanning much of Central Asia. Accordingly, the Silk Road became an important communication route between different parts of the Mongol Empire. During the ruleof Kublai,more Europeans began venturing towards China along the Silk Road.The most famous of these travelers was Marco Polo, whose thoughts and adventures were later recorded and embellished by an Italian romance writer. 唐代是丝绸之路沿途贸易活动的鼎盛时期,在唐代王朝灭亡后不久,令人闻风丧胆的成吉思汗及其蒙古大军征服了横跨中亚大部分地区的广阔领土。丝绸之路于是成为蒙古帝国各部落间重要的交通线路。忽必烈统治期间,更多的欧洲人冒险沿着丝绸之路来到中国。这些旅行者中最出名的就是马可波罗,他的所见所闻后来被一位意大利传奇小 说家记载下来,并加以润色。 During the 14th century , with the disintegration of the Mongol Empire, the isolationist policies of the Ming Dynasty and the development of the silk route by sea, the Silk Road was forced into decline. Renewed interest in it emerged among Westem scholars only near the end of the 19th century . The existence of ancient cities excited them, and an archaeological free-for-all began. These days, those seeking out treasures of the Silk Road can find them in such far-flung places as London, Delhi, and Berlin. 14世纪时,蒙古帝国瓦解、明朝实行闭关政策,加“海上丝路”的发展,丝绸之路被迫走向没落。直到近19世纪末,才有西方学者重新燃起了对丝绸之路的兴趣。古城的存在让他们兴奋不已于是掀起了一阵考古热潮。现在,想在丝绸之路寻宝的人们,在伦敦、德里、柏林等许多地方,都可以找到他们想要的东西。
经典英语美文三篇
英语作为学习生涯中必不可少的课程,想学好真的不容易。我在此献上英语美文,希望大家喜欢。 英语经典美文欣赏 一切刚开始 We're Just Beginning "We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…” “我们正在读一本书的第一章第一行,这本书的页数是无限的……” I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone. 我不知道是谁写的,可我很喜欢这句话,它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。 We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all. 我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收,播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。 I want the future to be better than the past. I don't want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the remainder of our lives. 我希望未来比过去更加美好,希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前,因我们的余生要用未来书写。 The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will affect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our business, if we only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor. 往昔已逝,静如止水;我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些,无论是在家中还是在工作上,每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上,我们正站在进步的起跑点。 英语美文欣赏 别让这个时代越来越冷漠 Don’t Make the era More and More Indifferent The paradox of our time in history is that we have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints; we spend more, but have less; we buy more but enjoy less. 我们这个时代在历史上的说法就是我们拥有更高的建筑,但是有更暴的脾气;我们拥有更宽阔的高速公路,却有更狭隘的观点;我们花费得更多,拥有得却更少;我们购买得更多却享受得更少。 We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less sense; more knowledge, but less judgment; more experts, but more problems; more medicine, but less wellness. 我们的房子越来越大,家庭却越来越小;便利越来越多,时间却越来越少;学位越来越多,感觉却越来越少;知识越来越多,观点却越来越少;专家越来越多,问题也越来越多;药物越来越多,健康却越来越少。 We drink too much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too much, and pray too seldom. 我们喝得太多,花钱大手大脚,笑得太少,开车太快,易怒,熬夜,赖床,书读得越来越少,电视看得越来越多,却很少向上帝祈祷。 We talk too much, love too seldom, and hate too often. We’ve learned how to make a living, but not a life; we’ve added years to life, not life to years. 我们常常夸夸其谈,却很少付出爱心,且常常心中充满了仇恨。我们学会了如何谋生,而不知如何生活。我们延长了生命的期限,而不是生活的期限。 We’ve been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We’ve conquered outer space, but not inner space; we’ve done larger things, but not better things. 我们登上了月球,并成功返回,却不能穿过街道去拜访新邻居。我们已经征服了太空,却征服不了自己的内心;我们的事业越做越大,但质量却没有提高。 We’ve cleaned up the air, but polluted the soul; we’ve split the atom, but not our prejudice. We write more, but learn less; we plan more, but accomplish less. 我们清洁了空气,却污染了灵魂;我们分离了原子,却无法驱除我们的偏见;我们写得更多,学到的却更少;我们的计划更多,完成的却更少。 We’ve learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but, lower morals. 我们学会了奔跑,却忘记了如何等待;我们的收入越来越高,道德水平却越来越低。 We build more computers to hold more information to produce more copies than ever, but have less communication; we’ve become long on quantity, but short on quality. 我们制造了更多的计算机来存储更多的信息,制造了最多的副本,却减少了交流;我们开始渴望数量,但忽视了质量。 These are the days of two incomes, but more divorce; of fancier houses, but more broken homes. 这个时代有双收入,但也有了更高的离婚率;有更华丽的房屋,却有更多破碎的家庭。 These are the days of quick trips, disposable diapers, throw away morality, one night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer, to quiet, to kill. Where are we heading...? 这个时代有了快速旅游,免洗尿布,却抛弃了道德、一夜情、超重的身体,以及可以从快乐中走向静止和自杀的药物。我们将走向何方……? If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of days. But the family we left behind will feel the loss for the rest of their lives. 如果我们明天就死掉,我们为之工作的公司可能会在一天内很轻易地找人代替我们的位置。但是当我们离开家人后,他们的余生将会在失落中度过。 And come to think of it, we pour ourselves more into wor