同声传译要学什么专业 同声传译要学哪些课程
1、同声传译,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求比较高。
2、商务英语阅读、商务翻译理论与实践、高级商务英语写作、朗诵及英汉公共演讲、英语时文阅读与写作、分析性时文听力(中英)、口译I、口译II、视译、国际会议口译(中英)、英汉同声传译、模拟训练。
同声传译要学什么专业
问题一:同声传译员一般读的是什么专业 同声传译的详细介绍:baike.baidu/subview/11088/11088
多数是外语专业顶尖大学(北外、上外、广外、对外经贸大学、外交学院、武汉大学等极少数外语/英语一流大学)毕业,或法律、化学等特定专业英语口语和基础非常扎实的非外语专业毕业生(外交部张璐就是外交学院国际法毕业生,并非外语专业毕业)。
英语科班毕业生的外语基础一般更好点,非英语专业毕业生的知识面一般更全面点,有自己熟悉的特定翻译领域。如医学院毕业的硕士如英语和翻译很棒,一旦能从事同传或交传工作,在医学等相关领域的翻译就要比英语系毕业生要更加游刃有余些,因为外语和翻译能力达到一定水平后,专业背景知识和术语等最可能称为你翻译的拦路虎。背景知识缺失是可以通过不断学习、积累来弥补的,很多法律同传本生就是法学专业毕业。
要称为真正的同传,需要有很扎实的基础、勤奋努力、持之以恒和一定天赋,国内目前真正合格的同声传译也只有100多,大家看到的很多是交替传译(简称CI,翻译精度等比同传一般要高,同传难度大、要求很高、时间紧迫,所以国际会议最高允许15%的信息丢失和非严重错误),交替传译的准确率要求至少95%以上,难度实际丝毫不比同传小多少。
问题二:打算做同声传译大学要报什么专业比较好? 本人英语专业毕业,现在专业学校学习同传,现针对你问骇给出最真实的答案,看完赶紧给分.同传是比较有前途,薪水高,自由.但相应的,对英语要求也高,比较累.
如果想做同传,本科报口译专业当然是首选,不过如果因为分数限制去不了有口译专业的学校,二本英语专业也可以的,因为本科出来根本做不了同传,你至少需要再读一个同传硕士(国内4个最好的正规学校,北外,上外,对外经贸大学,广外).同传本身没有身高要求,也不需入党或公务员.但是你如果想进 *** 做同传,那么 *** 会有自己党或公务员的要求,同传本身不会有.如果是市场上自由职业同传,就更不会有这些要求.英语同传的最好找工作,是市场主流,但你二外学的好,也有机会做中-二外,甚至英-二外的同传,只是这样的中国人太少了.在欧盟各国,语言相近,所以这样的情况较多.
真想做同传,任重道远,你至少还要几年的努力.但如果你真的立志做,还是很有前途的,因为年轻就是本钱,你现在开始,可以早接触,少走弯路,这个十分重要!你以后可能看到更多和你心意,全是好话的答案,但那或许是不负责任的翻译机构或专业答案写手的杰作.试想,世上怎么会有不付出努力,就有的收获,又怎么会有个十全十美的职业呢?
但是总体来说,如果你真的热爱,那么去尝试吧,这个职业还是很有趣,有回报,也有挑战性的.
希望能帮到你,给分啊.
问题三:想当同传大学应该学什么专业 应该报考大学里的外语专业,不过同声传译比较难考,因为考同传需要很好外语基础和专业词汇,更要有对语言的敏感度,汇量是普通外语专业同学的三到四倍,对你的记忆力将是个考验,而对语言的敏感度将是你成为一个好的同传的必备素质,词汇量大家努力都能达到,但对语言的敏感度很大一部分是天生的一种素质,后天训练的效果不大。 虽然难度很大,但仍然希望你能如愿以偿
问题四:同声传译要学什么专业 同声翻译未来10年左右将基本上被机器翻译取代
问题五:我以后想考同声传译 我应该去学什么专业 有没有什么推荐的学校? 5分 如果你有同等学力,可直接报考全国翻译专业资格(水平)考试CATTI的同声传译。
一般来说,你应该先接受专业培训,如报考翻译硕士专业
设翻译硕士专业的学校有:
安徽大学
中场矿业大学
中国科学技术大学
河海大学
合肥工业大学
南京农业大学
安徽师范大学
南京师范大学
北京大学
徐州师范大学
北京交通大学
扬州大学
北京航空航天大学
南昌大学
北京理工大学
江西师范大学
北京科技大学
辽宁大学
北京邮电大学
大连理工大学
北京林业大学
东北大学
北京师范大学
大连海事大学
首都师范大学
辽宁师范大学
北京外国语大学
沈阳师范大学
北京第二外国语学院
大连外国语学院
北京语言大学
内蒙古大学
对外经济贸易大学
内蒙古师范大学
外交学院
宁夏大学
国际关系学院
山东大学
华北电力大学
中国海洋大学
中国矿业大学
山东科技大学
中国石油大学
中国石油大学
中国地质大学
青岛科技大学
中国科学院研究生院
济南大学
厦门大学
山东师范大学
福州大学
曲阜师范大学
福建师范大学
聊城大学
兰州大学
鲁东大学
西北师范大学
青岛大学
中山大学
烟台大学
暨南大学
山东财政学院
华南理工大学
山西大学
华南师范大学
太原理工大学
广东外语外贸大学
山西师范大学
广西大学
西北大学
广西师范大学
西安交通大学
广西民族大学
西北工业大学
贵州大学
西安电子科技大学
贵州师范大学
陕西师范大学
海南大学
西安外国语大学
河北大学
复旦大学
华北电力大学
同济大学
河北联合大学
上海交通大学
河北师范大学
上海理工大学
燕山大学
上海海事大学
郑州大学
东华大学
河南科技大学
华东师范大学
河南大学
上海师范大学
河南师范大学
上海外国语大学
信阳师范学院
上海对外贸易学院
黑龙江大学
上海大学
哈尔滨工业大学
四川大学
哈尔滨理工大学
西南交通大学
哈尔滨工程大学
电子科技大学
东北林业大学
西南石油大学
哈尔滨师范大学
成都理工大学
武汉大学
西南科技大学
华中科技大学
西华大学
中国地质大学
四川师范大学
武汉理工大学
西南财经大学
华中师范大学
南开大学
湖北大学
天津大学
中南财经政法大学
天津理工大学
中南民族大学
天津师范大学
三峡大学
天津外国语大学
湘潭大学
天津财经大学
湖南大学
新疆大学
中南大学
新疆师范大学
湖南科技大学
云南大学
长沙理工大学
云南师范大学
湖南师范大学
云南民族大学
吉林大学
浙江大学
延边大学
浙江师范大学
东北师范大学
浙江工商大学
北华大学
宁波大学
吉林师范大学
庆大学
南京大学
西南大学
苏州大学
重庆师范大学
东南大学
四川外语学院
南京航空航天大学
西南政法大学
南京理工大学...>>
问题六:想当同传要学什么专业 本人英语专业毕业,现在专业学校学习同传,现针对你问题给出最真实的答案,看完赶紧给分.同传是比较有前途,薪水高,自由.但相应的,对英语要求也高,比较累.
如果想做同传,本科报口译专业当然是首选,不过如果因为分数限制去不了有口译专业的学校,二本英语专业也可以的,因为本科出来根本做不了同传,你至少需要再读一个同传硕士(国内4个最好的正规学校,北外,上外,对外经贸大学,广外).同传本身没有身高要求,也不需入党或公务员.但是你如果想进 *** 做同传,那么 *** 会有自己党或公务员的要求,同传本身不会有.如果是市场上自由职业同传,就更不会有这些要求.英语同传的最好找工作,是市场主流,但你二外学的好,也有机会做中-二外,甚至英-二外的同传,只是这样的中国人太少了.在欧盟各国,语言相近,所以这样的情况较多.
真想做同传,任重道远,你至少还要几年的努力.但如果你真的立志做,还是很有前途的,因为年轻就是本钱,你现在开始,可以早接触,少走弯路,这个十分重要!你以后可能看到更多和你心意,全是好话的答案,但那或许是不负责任的翻译机构或专业答案写手的杰作.试想,世上怎么会有不付出努力,就有的收获,又怎么会有个十全十美的职业呢?
但是总体来说,如果你真的热爱,那么去尝试吧,这个职业还是很有趣,有回报,也有挑战性的.
希望能帮到你,给分啊.
问题七:当同声传译员大学留学学什么专业 同声传译当然是去英国读比较好啊,英国是英语的发源地,那里的英语是最纯正的。
巴斯大学的同声传译就很有名。
要去读同声传译,本科最好是英语,雅思肯定要考高,最好7.0以上吧。特别是口语和听力这块。
问题八:日本的同声传译一般都学的什么专业? 所有语言的同声传译可以是任何专业,因为翻译是一门非常广博的学问,没有专业背景知识平时课本学的再好也没用,中文都不明白什么意思别提翻译成别的文字了,最好的同传基本都是非语言专业的,同传没有专业限制只要你水平够好
问题九:想学北外的同传应该选什么专业 你好!
北外同传的研究生专业在050211外国语言学及应用语言学二级学科分类下,其中,翻译理论与实践(英汉同声传译)方向就是大家常说的北外高翻同传了,每年招收约30人。另外还有复语同传(俄/法/德/西+英汉同传),只招收对应小语种专业的考生,每年约15人。
另外,北外高翻学院还有英语口译翻译硕士专业(约60人),和英汉同传区别就在于一个专硕一个学硕,专硕学费高一些,实际上从培养方式到课程设置都是一样的。
英汉同传和英语口译对本科专业都没有限制,可以跨专业报考。
问题十:想学同声传译哪所大学比较好,什么专业 我做翻译的,首先普及下,同声传译是只有到硕士研究生阶段才有的培养项目/专业,本科阶段是打基础的,语言能力和熟练程度还达不到进行同声传译培训的要求
国内能培养同声传译的大学寥寥无几,如北京外国语大学、上海外国语大学、对外经贸大学、北京第二外国语大学等,这些学校基本都是在一本招生,录取分数线比一本高至少70分
同声翻译的详细介绍:baike.baidu/...-Mn64a
如果希望未来做同声翻译,建议先读外语专业或者翻译专业,以后考上述大学的同声翻译硕士
成为同声传译要考什么证?
1、CATTI 证书。2、英国读同声传译可供选择的比较好的院校有巴斯大学、纽卡斯特大学、利兹大学、索尔福大学、威斯敏斯特大学、密德萨斯大学。3、学好英语的几个关键在于词汇、精听、精读等词汇:现在背单词的方法有很多,软件、单词书、通过阅读积累等等我都尝试过,经过我的摸索,我的结论是——不存在一种无痛的背单词法。想要词汇量,就只能扎扎实实地背,背了忘、忘了背的痛苦循环谁都经历过,不过这个环节不能免。精听:主要是听写,全文一字不落逐词逐词地听写下来的那种,对于这个方法,你可能看过很多的赞誉也看过很多的鄙视,但我敢说,起码对于中等甚至偏中上等程度而言,这个方法是很牛掰的。精读:精读的精髓在于“active reading”,就是每读一个句子,不仅要搞懂它的意思,而且要知道它在全文里起的作用,是主要观点,还是主要观点的补充说明,还是例子。但你要明白,弄清楚作用只是手段不是目的。active reading最终要你练成的不是这种抠字眼的能力,而是解决阅读“看过即忘”的困境,active reading大成的境界是在读文章的时候每看过一句话脑子里就会自动把它的作用识别出来,自动联系上文以便把整篇文章串起来理解,这样文章即使只读一遍也能把握住它的框架,需要找什么信息也知道去哪个段落找,阅读能力就是通过这样的训练提升的。扩展资料:全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。参考资料:百度百科-CATTI
怎样成为一名英语同声传译员?
同声传译员是要求很高的职业。
首先英语水平要足够好。尤其是听说环节。因为会议现场常常会遇到各种口音的发言人,还有各种环境。有时听得不是很清楚,这就需要更强的英语听力能力和理解能力。同时说也是很重要的,你的表达要准确严谨,还要尽力保证原发言人的语气,这也是需要锻炼的。
同时,速记能力和记忆力对于译员也是十分重要的。这个可以通过系统的培训锻炼获得。
第三,同声传译译员需要大量背景知识,尤其是有关经济政治方面。这会对于口译的进行和对于发言人内容的理解有很大的帮助。平时要扩大自己的知识面,因为各种会议不一定要面对怎样的主题,如果每次都要临时抱佛脚不免会出岔子。
第四,同声传译译员需要有足够的体力和心理素质。每次做一场口译都需要精神高度集中,所以每次下来都是对体力的严重消耗,当然,心理素质就不用多提了,世界级大会大家都在听你的翻译,其压力可想而知。
北外和上外的高级翻译学院会议口译专业是顶尖的同声传译员出处。如果想从事相关职业可以考虑报考。